< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני | 1 |
“Asi zvino vanondiseka, varume vaduku kwandiri, vane madzibaba andaishora zvokuti handaivaisa pakati pembwa dzinofudza makwai angu.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח | 2 |
Ko, simba ramaoko avo raizondibatsirei, sezvo simba ravo rakanga rapera?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה | 3 |
Vapererwa nokuda kwokushayiwa uye nenzara, vakadzivaira usiku munyika yakaoma, mumatongo nomunyika yakaparara.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם | 4 |
Vakaunganidza miriwo inovavira kubva mumakwenzi, uye zvokudya zvavo zvakanga zviri mudzi womuti womurara.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב | 5 |
Vakabviswa pakati pavanhu vokwavo, vachitukwa kunge vakanga vari mbavha.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים | 6 |
Vakamanikidzwa kuti vagare mukati mehova dzakaoma, pakati pamatombo nomumakomba, muvhu.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו | 7 |
Vakarira samakwai pakati pamakwenzi, uye vakamanikidzana pasi porukato.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ | 8 |
Vakanga vari vanhu vakazvidzika vasina zita, vakadzingwa kubva munyika.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה | 9 |
“Uye zvino vanakomana vavo vanondiseka munziyo; ndava shumo pakati pavo.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק | 10 |
Vanondisema uye vanomira kure neni; havazezi kundipfira mate kumeso.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו | 11 |
Sezvo zvino Mwari akatsudunura uta hwangu uye akanditambudza, havazvidzori pamberi pangu.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם | 12 |
Kurudyi rwangu rudzi runondirwisa; vanoisira makumbo angu misungo, vanovaka michinjiziri yokurwa neni.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו | 13 |
Vanoparadza mugwagwa wangu; vanobudirira pakundiparadza, pasina munhu anovabatsira.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו | 14 |
Vanofamba zvavo kunge vanopinda napakakoromoka; pakati pamatongo vanongopinda zvavo.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי | 15 |
Zvinotyisa zvinondibata; kukudzwa kwangu kwabviswa sokunge nemhepo, kuchengetedzeka kwangu kwapera segore.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני | 16 |
“Uye zvino upenyu hwangu hwava kuguma; mazuva okutambudzika anondibata.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון | 17 |
Usiku hunobaya mapfupa angu; zvinondiruma-ruma zvinorwadza hazvizorori.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני | 18 |
Nesimba rake guru Mwari anova chipfeko kwandiri; anondisunga somutsipa wenguo yangu.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר | 19 |
Anondikanda mumatope, uye ndava seguruva namadota.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי | 20 |
“Ndinochema kwamuri, imi Mwari, asi hamundipinduri; ndinosimuka, asi munongonditarisa zvenyu.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני | 21 |
Munondishandukira noutsinye; munondirova nesimba roruoko rwenyu.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) | 22 |
Munondibvuta mondidzingira pamberi pemhepo; munonditenderedza mudutu.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי | 23 |
Ndinoziva kuti muchandiburutsa muchindiendesa kurufu, kunzvimbo yakatsaurirwa vapenyu vose.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע | 24 |
“Zvirokwazvo, hakuna munhu anobata munhu ari kushushikana paanochemera rubatsiro pakutambudzika kwake.
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון | 25 |
Ko, handina kuchema nokuda kwevaitambura here? Ko, mweya wangu hauna kuva neshungu pamusoro pavarombo here?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל | 26 |
Kunyange zvakadaro, pandakanga ndakarindira zvakanaka, zvakaipa zvakasvika; pandakatarisira chiedza, ipapo rima rakasvika.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני | 27 |
Kumonyoroka kwoura hwangu hakumbomiri; mazuva okutambudzika anondivinga.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע | 28 |
Ndinodzungaira ndichisvibiswa, asi kwete nezuva; ndinosimuka pakati peungano ndichichemera rubatsiro.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה | 29 |
Ndava hama yamakava, neshamwari yamazizi.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב | 30 |
Ganda rangu riri kusviba uye riri kufunuka; muviri wangu unopisa nefivha.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים | 31 |
Mbira dzangu dzava kungoridza nziyo dzokuchema, uye nyere yangu nziyo dzokuungudza.