< איוב 30 >

ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני 1
“Asi zvino vanondiseka, varume vaduku kwandiri, vane madzibaba andaishora zvokuti handaivaisa pakati pembwa dzinofudza makwai angu.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח 2
Ko, simba ramaoko avo raizondibatsirei, sezvo simba ravo rakanga rapera?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה 3
Vapererwa nokuda kwokushayiwa uye nenzara, vakadzivaira usiku munyika yakaoma, mumatongo nomunyika yakaparara.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם 4
Vakaunganidza miriwo inovavira kubva mumakwenzi, uye zvokudya zvavo zvakanga zviri mudzi womuti womurara.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב 5
Vakabviswa pakati pavanhu vokwavo, vachitukwa kunge vakanga vari mbavha.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים 6
Vakamanikidzwa kuti vagare mukati mehova dzakaoma, pakati pamatombo nomumakomba, muvhu.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו 7
Vakarira samakwai pakati pamakwenzi, uye vakamanikidzana pasi porukato.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ 8
Vakanga vari vanhu vakazvidzika vasina zita, vakadzingwa kubva munyika.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה 9
“Uye zvino vanakomana vavo vanondiseka munziyo; ndava shumo pakati pavo.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק 10
Vanondisema uye vanomira kure neni; havazezi kundipfira mate kumeso.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו 11
Sezvo zvino Mwari akatsudunura uta hwangu uye akanditambudza, havazvidzori pamberi pangu.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם 12
Kurudyi rwangu rudzi runondirwisa; vanoisira makumbo angu misungo, vanovaka michinjiziri yokurwa neni.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו 13
Vanoparadza mugwagwa wangu; vanobudirira pakundiparadza, pasina munhu anovabatsira.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו 14
Vanofamba zvavo kunge vanopinda napakakoromoka; pakati pamatongo vanongopinda zvavo.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי 15
Zvinotyisa zvinondibata; kukudzwa kwangu kwabviswa sokunge nemhepo, kuchengetedzeka kwangu kwapera segore.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני 16
“Uye zvino upenyu hwangu hwava kuguma; mazuva okutambudzika anondibata.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון 17
Usiku hunobaya mapfupa angu; zvinondiruma-ruma zvinorwadza hazvizorori.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני 18
Nesimba rake guru Mwari anova chipfeko kwandiri; anondisunga somutsipa wenguo yangu.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר 19
Anondikanda mumatope, uye ndava seguruva namadota.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי 20
“Ndinochema kwamuri, imi Mwari, asi hamundipinduri; ndinosimuka, asi munongonditarisa zvenyu.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני 21
Munondishandukira noutsinye; munondirova nesimba roruoko rwenyu.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) 22
Munondibvuta mondidzingira pamberi pemhepo; munonditenderedza mudutu.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי 23
Ndinoziva kuti muchandiburutsa muchindiendesa kurufu, kunzvimbo yakatsaurirwa vapenyu vose.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע 24
“Zvirokwazvo, hakuna munhu anobata munhu ari kushushikana paanochemera rubatsiro pakutambudzika kwake.
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון 25
Ko, handina kuchema nokuda kwevaitambura here? Ko, mweya wangu hauna kuva neshungu pamusoro pavarombo here?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל 26
Kunyange zvakadaro, pandakanga ndakarindira zvakanaka, zvakaipa zvakasvika; pandakatarisira chiedza, ipapo rima rakasvika.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני 27
Kumonyoroka kwoura hwangu hakumbomiri; mazuva okutambudzika anondivinga.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע 28
Ndinodzungaira ndichisvibiswa, asi kwete nezuva; ndinosimuka pakati peungano ndichichemera rubatsiro.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה 29
Ndava hama yamakava, neshamwari yamazizi.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב 30
Ganda rangu riri kusviba uye riri kufunuka; muviri wangu unopisa nefivha.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים 31
Mbira dzangu dzava kungoridza nziyo dzokuchema, uye nyere yangu nziyo dzokuungudza.

< איוב 30 >