< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני | 1 |
А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח | 2 |
И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה | 3 |
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם | 4 |
щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника - хлеб их.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב | 5 |
Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים | 6 |
чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו | 7 |
Ревут между кустами, жмутся под терном.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ | 8 |
Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה | 9 |
Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק | 10 |
Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו | 11 |
Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם | 12 |
С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו | 13 |
А мою стезю испортили: все успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו | 14 |
Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי | 15 |
Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני | 16 |
И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון | 17 |
Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני | 18 |
С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר | 19 |
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי | 20 |
Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, - стою, а Ты только смотришь на меня.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני | 21 |
Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) | 22 |
Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי | 23 |
Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע | 24 |
Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון | 25 |
Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל | 26 |
Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני | 27 |
Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע | 28 |
Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה | 29 |
Я стал братом шакалам и другом страусам.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב | 30 |
Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים | 31 |
И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя - голосом плачевным.