< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני | 1 |
그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח | 2 |
그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה | 3 |
그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם | 4 |
떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב | 5 |
무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים | 6 |
침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו | 7 |
떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ | 8 |
그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה | 9 |
이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק | 10 |
그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו | 11 |
이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם | 12 |
그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו | 13 |
도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו | 14 |
성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי | 15 |
놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני | 16 |
이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון | 17 |
밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני | 18 |
하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר | 19 |
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재같게 하셨구나
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי | 20 |
내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני | 21 |
주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) | 22 |
나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי | 23 |
내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע | 24 |
그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון | 25 |
고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל | 26 |
내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני | 27 |
내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע | 28 |
나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה | 29 |
나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב | 30 |
내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים | 31 |
내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나