< איוב 30 >

ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני 1
És most kaczagnak rajtam, kik korra fiatalabbak nálam, kiknek atyáit megvetettem, hogy nyájam ebei mellé sem helyeztem volna el.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח 2
Kezeik ereje is minek nekem? Rájok nézve elveszett erejük telje,
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה 3
szűkölködés és éhezés által kiaszva. A kik bekószálják a sivatagot, a puszta és a pusztaság éjjelét;
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם 4
a kik leszakítanak sós füvet a bokor mellett s rekettye gyökere az ő kenyerük.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב 5
Az emberek köréből kiűzetnek, riadnak rájuk mint a tolvajra.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים 6
Rettenetes szakadékokban kell lakniok, földi lyukakban és sziklákon.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו 7
Bokrok között ordítanak, csalánok alatt verődnek össze.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ 8
Alávalónak fiai, meg név nélkül valónak a fiai, kiverettek az országból.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה 9
De most gúnydaluk vagyok, lettem nekik szóbeszédül.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק 10
Megutáltak, eltávoztak tőlem, s arczomat nem kímélték a köpéstől.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו 11
Mert inamat megoldotta és elsanyarodott, neki eresztették előttem a gyeplőt.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם 12
Jobbról kél a fajzat, lábaimat ellökték, és feltöltötték ellenem veszedelmes ösvényeiket.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו 13
Lerontották utamat, elősegítik balsorsomat, ők, kiknek nincsen segítőjük.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו 14
Mint széles résen át jönnek, rom matt hömpölyögnek tova.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי 15
Rémség fordult rám, üldözi, mint a szél, nemes voltomat, s eltűnt, mint a felhő, segítségem.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני 16
És most elomlik bennem a lelkem, elfogtak engem a nyomorúság napjai.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון 17
Az éjszaka levájta rólam csontjaimat, és idegeim nem pihennek.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני 18
Nagy erő által elváltozott öltözékem, mint köntösöm nyílása szorít engem.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר 19
Lecsapott a sárba, hogy hasonlóvá lettem porhoz, hamuhoz.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי 20
Fohászkodom hozzád, de nem hallgatsz meg, megálltam és te rám meredtél;
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני 21
kegyetlenre változol irántam, kezed hatalmával gyűlölsz engemet.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) 22
Felkapsz a szélre, hajtatsz engem és elcsüggesztesz engem üdvösségtől.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי 23
Mert tudom, halál felé viszel, s minden élőnek találkozó házába.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע 24
Csak rom ellen ne nyújtson ki kezet, ha ugyan dőltében van győzelme!
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון 25
Avagy nem sírtam-e a nehéz sorsún, nem bánkódott-e lelkem a szűkölködőn?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל 26
Mert jót reméltem és rossz jött, fényre várakoztam és homály jött.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני 27
Beleim forrnak s nem csillapodnak, elém törtek a nyomor napjai.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע 28
Elkomorodva járok, napfény nélkül, felállok a gyűlésben – könyörgök.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה 29
Testvére lettem a sakáloknak és társa a struczmadaraknak.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב 30
Bőröm lefeketéllett rólam, és csontom ég a hévtől.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים 31
Így lett gyásszá a hárfám és lantom síróknak hangjává.

< איוב 30 >