< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני | 1 |
Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח | 2 |
A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה | 3 |
Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם | 4 |
Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב | 5 |
Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים | 6 |
Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו | 7 |
Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ | 8 |
Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה | 9 |
Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק | 10 |
Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו | 11 |
Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם | 12 |
Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו | 13 |
Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו | 14 |
Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי | 15 |
Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני | 16 |
Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון | 17 |
La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני | 18 |
Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר | 19 |
Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי | 20 |
Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני | 21 |
Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) | 22 |
Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי | 23 |
Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע | 24 |
Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון | 25 |
Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל | 26 |
Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני | 27 |
Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע | 28 |
Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה | 29 |
Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב | 30 |
J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים | 31 |
Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.