< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני | 1 |
And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח | 2 |
Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה | 3 |
With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם | 4 |
Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב | 5 |
From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים | 6 |
In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו | 7 |
Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ | 8 |
Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה | 9 |
And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק | 10 |
They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו | 11 |
Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם | 12 |
On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו | 13 |
They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו | 14 |
As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי | 15 |
He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני | 16 |
And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון | 17 |
At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני | 18 |
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר | 19 |
Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי | 20 |
I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני | 21 |
Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) | 22 |
Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי | 23 |
For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע | 24 |
Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון | 25 |
Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל | 26 |
When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני | 27 |
My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע | 28 |
Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה | 29 |
A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב | 30 |
My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים | 31 |
And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.