< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני | 1 |
Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח | 2 |
Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה | 3 |
They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם | 4 |
They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב | 5 |
They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים | 6 |
So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו | 7 |
Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ | 8 |
They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה | 9 |
But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק | 10 |
They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו | 11 |
For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם | 12 |
Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו | 13 |
They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו | 14 |
They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי | 15 |
Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני | 16 |
Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון | 17 |
In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני | 18 |
God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר | 19 |
He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי | 20 |
I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני | 21 |
You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) | 22 |
You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי | 23 |
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע | 24 |
However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון | 25 |
Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל | 26 |
When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני | 27 |
My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע | 28 |
I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה | 29 |
I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב | 30 |
My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים | 31 |
Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.