< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני | 1 |
But now they that are younger than I hold me in derision, Whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח | 2 |
Of what use to me would be even the strength of their hands, To whom old age is lost?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה | 3 |
By want and hunger they are famished; They gnaw the dry desert, The darkness of desolate wastes.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם | 4 |
They gather purslain among the bushes, And the root of the broom is their bread.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב | 5 |
They are driven from the society of men; There is a cry after them as after a thief.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים | 6 |
They dwell in gloomy valleys, In caves of the earth and in rocks.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו | 7 |
They bray among the bushes; Under the brambles are they stretched out.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ | 8 |
An impious and low-born race, They are beaten out of the land.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה | 9 |
And now I am become their song; Yea, I am their by-word!
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק | 10 |
They abhor me, they stand aloof from me; They forbear not to spit before my face.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו | 11 |
Yea, they let loose the reins, and humble me; They cast off the bridle before me.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם | 12 |
On my right hand riseth up the brood; They thrust away my feet; They cast up against me their destructive ways.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו | 13 |
They break up my path; They hasten my fall, —They who have no helper!
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו | 14 |
They come upon me as through a wide breach; Through the ruins they rush in upon me.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי | 15 |
Terrors are turned against me; They pursue my prosperity like the wind, And my welfare passeth away like a cloud.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני | 16 |
And now my soul poureth itself out upon me; Days of affliction have taken hold of me.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון | 17 |
By night my bones are pierced; they are torn from me, And my gnawers take no rest.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני | 18 |
Through the violence of my disease is my garment changed; It bindeth me about like the collar of my tunic.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר | 19 |
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי | 20 |
I call upon Thee, but thou dost not hear me; I stand up before thee, but thou regardest me not.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני | 21 |
Thou art become cruel to me; With thy strong hand dost thou lie in wait for me.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) | 22 |
Thou liftest me up, and causest me to ride upon the wind; Thou meltest me away in the storm.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי | 23 |
I know that thou wilt bring me to death, To the place of assembly for all the living.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע | 24 |
When He stretcheth out his hand, prayer availeth nothing; When He bringeth destruction, vain is the cry for help.
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון | 25 |
Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the poor?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל | 26 |
But when I looked for good, then evil came; When I looked for light, then came darkness.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני | 27 |
My bowels boil, and have no rest; Days of anguish have come upon me.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע | 28 |
I am black, but not by the sun; I stand up, and utter my cries in the congregation.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה | 29 |
I am become a brother to jackals, And a companion to ostriches.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב | 30 |
My skin is black, and falleth from me, And my bones burn with heat.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים | 31 |
My harp also is turned to mourning, And my pipe to notes of grief.