< איוב 30 >

ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני 1
But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח 2
Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה 3
Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם 4
Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב 5
Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים 6
To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו 7
Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ 8
The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה 9
But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק 10
They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו 11
Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם 12
Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו 13
They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו 14
As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי 15
Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני 16
And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון 17
All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני 18
Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר 19
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי 20
I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני 21
Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) 22
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי 23
For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע 24
But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון 25
Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל 26
That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני 27
My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע 28
I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה 29
I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב 30
My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים 31
And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.

< איוב 30 >