< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני | 1 |
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח | 2 |
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה | 3 |
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם | 4 |
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב | 5 |
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים | 6 |
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו | 7 |
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ | 8 |
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה | 9 |
Now I am turned into their song, and am become their byword.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק | 10 |
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו | 11 |
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם | 12 |
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו | 13 |
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו | 14 |
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי | 15 |
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני | 16 |
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון | 17 |
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני | 18 |
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר | 19 |
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי | 20 |
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני | 21 |
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) | 22 |
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי | 23 |
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע | 24 |
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון | 25 |
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל | 26 |
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני | 27 |
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע | 28 |
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה | 29 |
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב | 30 |
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים | 31 |
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.