< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני | 1 |
Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח | 2 |
Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה | 3 |
tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם | 4 |
og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב | 5 |
Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים | 6 |
De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו | 7 |
De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ | 8 |
en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה | 9 |
Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק | 10 |
de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו | 11 |
Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם | 12 |
Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו | 13 |
min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו | 14 |
de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי | 15 |
Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני | 16 |
Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון | 17 |
Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני | 18 |
Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר | 19 |
Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי | 20 |
Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני | 21 |
grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) | 22 |
Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי | 23 |
thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע | 24 |
Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון | 25 |
Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל | 26 |
Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני | 27 |
ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע | 28 |
trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה | 29 |
Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב | 30 |
Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים | 31 |
min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!