< איוב 30 >

ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני 1
Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח 2
Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה 3
De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם 4
de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב 5
de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים 6
de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו 7
imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ 8
Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה 9
Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק 10
De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו 11
Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם 12
Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו 13
de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו 14
de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי 15
Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני 16
Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון 17
Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני 18
Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר 19
Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי 20
Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני 21
Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) 22
Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי 23
Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע 24
Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון 25
Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל 26
Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני 27
Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע 28
Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה 29
Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב 30
Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים 31
Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.

< איוב 30 >