< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני | 1 |
Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח | 2 |
Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה | 3 |
Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם | 4 |
Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב | 5 |
Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים | 6 |
Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו | 7 |
V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ | 8 |
Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה | 9 |
Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק | 10 |
V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו | 11 |
Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם | 12 |
Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו | 13 |
Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו | 14 |
Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי | 15 |
Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני | 16 |
A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון | 17 |
Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני | 18 |
Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר | 19 |
Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי | 20 |
Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני | 21 |
Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) | 22 |
Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי | 23 |
Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע | 24 |
Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון | 25 |
Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל | 26 |
Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני | 27 |
Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע | 28 |
Chodím osmahlý, ne od slunce, povstávaje, i mezi mnohými křičím.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה | 29 |
Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב | 30 |
Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים | 31 |
A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.