< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני | 1 |
但如今,比我年少的人戏笑我; 其人之父我曾藐视, 不肯安在看守我羊群的狗中。
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח | 2 |
他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה | 3 |
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦, 在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם | 4 |
在草丛之中采咸草, 罗腾的根为他们的食物。
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב | 5 |
他们从人中被赶出; 人追喊他们如贼一般,
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים | 6 |
以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו | 7 |
在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ | 8 |
这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה | 9 |
现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק | 10 |
他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו | 11 |
松开他们的绳索苦待我, 在我面前脱去辔头。
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם | 12 |
这等下流人在我右边起来, 推开我的脚,筑成战路来攻击我。
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו | 13 |
这些无人帮助的, 毁坏我的道,加增我的灾。
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו | 14 |
他们来如同闯进大破口, 在毁坏之间滚在我身上。
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי | 15 |
惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני | 16 |
现在我心极其悲伤; 困苦的日子将我抓住。
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון | 17 |
夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני | 18 |
因 神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר | 19 |
神把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי | 20 |
主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני | 21 |
你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) | 22 |
把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי | 23 |
我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע | 24 |
然而,人仆倒岂不伸手? 遇灾难岂不求救呢?
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון | 25 |
人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל | 26 |
我仰望得好处,灾祸就到了; 我等待光明,黑暗便来了。
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני | 27 |
我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע | 28 |
我没有日光就哀哭行去 ; 我在会中站着求救。
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה | 29 |
我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב | 30 |
我的皮肤黑而脱落; 我的骨头因热烧焦。
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים | 31 |
所以,我的琴音变为悲音; 我的箫声变为哭声。