< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Ayup bayanini dawamlaxturup mundaⱪ dedi: —
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
«Aⱨ, ǝⱨwalim ilgiriki aylardikidǝk bolsidi, Tǝngri mǝndin hǝwǝr alƣan künlǝrdikidǝk bolsidi!
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
U qaƣda Uning qiriƣi beximƣa nur qaqⱪan, Uning yoruⱪluⱪi bilǝn ⱪarangƣuluⱪtin ɵtüp kǝtkǝn bolattim!
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
Bu ixlar mǝn ⱪiran waⱪtimda, Yǝni Tǝngri qedirimda manga sirdax [dost] bolƣan waⱪitta bolƣanidi!
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
Ⱨǝmmigǝ Ⱪadir mǝn bilǝn billǝ bolƣan, Mening yax balilirim ǝtrapimda bolƣan;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
Mening basⱪan ⱪǝdǝmlirim seriⱪ mayƣa qɵmülgǝn; Yenimdiki tax mǝn üqün zǝytun may dǝryasi bolup aⱪⱪan;
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
Xǝⱨǝr dǝrwazisiƣa qiⱪⱪan waⱪtimda, Kǝng mǝydanda ornum tǝyyarlanƣanda,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
Yaxlar meni kɵrüpla ǝyminip ɵzlirini qǝtkǝ alatti, Ⱪerilar bolsa ornidin turatti,
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
Xaⱨzadilǝrmu gǝptin tohtap, Ⱪoli bilǝn aƣzini etiwalatti.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
Aⱪsɵngǝklǝrmu tinqlinip, Tilini tangliyiƣa qapliwalatti.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
Ⱪulaⱪ sɵzümni anglisila, manga bǝht tilǝytti, Kɵz meni kɵrsila manga yahxi guwaⱨliⱪ berǝtti.
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
Qünki mǝn manga ⱨimayǝ bol dǝp yelinƣan ezilgüqilǝrni, Panaⱨsiz ⱪalƣan yetim-yesirlarnimu ⱪutⱪuzup turattim.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
Ⱨalak bolay degǝn kixi manga bǝht tilǝytti; Mǝn tul hotunning kɵnglini xadlandurup nahxa yangratⱪuzattim.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Mǝn ⱨǝⱪⱪaniyliⱪni ton ⱪilip kiyiwaldim, U meni ɵz gǝwdisi ⱪildi. Adalǝtlikim manga yepinqa ⱨǝm sǝllǝ bolƣan.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Mǝn korƣa kɵz bolattim, Tokurƣa put bolattim.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
Yoⱪsullarƣa ata bolattim, Manga natonux kixining dǝwasinimu tǝkxürüp qiⱪattim.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Mǝn adalǝtsizning ⱨinggayƣan qixlirini qeⱪip taxlayttim, Oljisini qixliridin elip ketǝttim.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
Ⱨǝm: «Mening künlirim ⱪumdǝk kɵp bolup, Ɵz uwamda raⱨǝt iqidǝ ɵlimǝn» dǝyttim;
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Ⱨǝm: «Yiltizim sularƣiqǝ tartilip baridu, Xǝbnǝm pütün keqiqǝ xehimƣa qaplixip yatidu;
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Xɵⱨritim ⱨǝrdaim mǝndǝ yengilinip turidu, Ⱪolumdiki oⱪyayim ⱨǝrdaim yengi bolup turidu» dǝyttim.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
Adǝmlǝr manga ⱪulaⱪ salatti, kütüp turatti; Nǝsiⱨǝtlirini anglay dǝp süküt iqidǝ turatti.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Mǝn gǝp ⱪilƣandin keyin ular ⱪayta gǝp ⱪilmaytti, Sɵzlirim ularning üstigǝ xǝbnǝm bolup qüxǝtti.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Ular yamƣurlarni kütkǝndǝk meni kütǝtti, Kixilǝr [waⱪtida yaƣⱪan] «keyinki yamƣur»ni ⱪarxi alƣandǝk sɵzlirimni aƣzini eqip iqǝtti!
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Ümidsizlǝnginidǝ mǝn ularƣa ⱪarap külümsirǝyttim, Yüzümdiki nurni ular yǝrgǝ qüxurmǝytti.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Mǝn ularƣa yolini tallap kɵrsitip berǝttim, Ularning arisida kattiwax bolup olturattim, Ⱪoxunliri arisida turƣan padixaⱨdǝk yaxayttim, Biraⱪ buning bilǝn matǝm tutidiƣanlarƣa tǝsǝlli yǝtküzgüqimu bolattim».