< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
¡Quién me volviese como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
como fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
Los jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
Los príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
la voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
Me oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.