< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca [como] á la lluvia tardía.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.