< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba!
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad.
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
Como fui en los días de mi mocedad, cuando Dios era familiar en mi tienda;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis mozos al derredor de mí;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
Cuando yo lavaba mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite;
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla:
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
Los mozos me veían, y se escondían, y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
Los príncipes detenían sus palabras, y ponían la mano sobre su boca.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio;
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, y al corazón de la viuda hacía cantar de alegría.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto, y mí toca era juicio.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
A los menesterosos era padre, y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
Y decía: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
Oíanme y esperaban, y callaban a mi consejo.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Tras mi palabra no replicaban: mas mi razón destilaba sobre ellos.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Y esperábanme como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Si me reía a ellos, no lo creían; ni derribaban la luz de mi rostro.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Aprobaba el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como el rey en el ejército, como el que consuela llorosos.