< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Entonces Job respondió:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.