< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Job retomó su parábola y dijo
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
“Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
“Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.