< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Job siguió hablando.
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
“¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
“Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
“La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.