< איוב 29 >

ויסף איוב שאת משלו ויאמר 1
Job siguió hablando.
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני 2
“¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך 3
Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי 4
Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי 5
El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן 6
Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי 7
Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו 8
Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם 9
Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה 10
Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני 11
“Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו 12
porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן 13
Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי 14
Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני 15
Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו 16
Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף 17
Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים 18
Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי 19
Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף 20
Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי 21
“La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי 22
Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש 23
Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון 24
Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם 25
Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.

< איוב 29 >