< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Siguió Job explicando y dijo:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
“¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
(En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”