< איוב 29 >

ויסף איוב שאת משלו ויאמר 1
Siguió Job explicando y dijo:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני 2
“¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך 3
cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי 4
¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי 5
cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן 6
cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי 7
(En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו 8
los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם 9
Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה 10
Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני 11
El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו 12
Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן 13
Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי 14
Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני 15
Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו 16
padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף 17
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים 18
Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי 19
mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף 20
Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי 21
A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי 22
Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש 23
Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון 24
Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם 25
Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”

< איוב 29 >