< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
“Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
“Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
“Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
“Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.