< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.