< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Jeszcze dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł;
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
Gdy pochodnia jego świeciła nad głową moją, a przy świetle jego przechodziłem ciemności;
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
Jakom był za dni młodości mojej, gdy była przytomność Boża nad przybytkiem moim;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
Gdy jeszcze Wszechmocny był ze mną, a około mnie dziatki moje;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
Gdy ścieszki moje opływały masłem, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
Gdym wychodził do bramy przez miasto, a na ulicy kazałem sobie gotować stolicę moję.
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
Widząc mię młodzi ukrywali się, a starcy powstawszy stali.
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
Przełożeni przestawali mówić, a ręką zatykali usta swoje.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
Głos książąt ucichał, a język ich do podniebienia ich przylegał.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
Błogosławieństwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Byłem okiem ślepemu, a nogą chromemu.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
Byłem ojcem ubogich, a sprawy, którejm nie wiedział, wywiadywałem się.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
Przetożem rzekł: W gniaździe swojem umrę, a jako piasek rozmnożę dni moje.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Korzeń mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Chwała moja odmłodzi się przy mnie, a łuk mój w ręce mojej odnowi się.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
Słuchano mię, i oczekiwano na mię, a milczano na radę moję.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Po słowie mojem nie powtarzano, tak na nich kropiła mowa moja.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Bo mię oczekiwali jako deszczu, a usta swe otwierali jako na deszcz późny.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Jeźlim żartował z nimi, nie wierzyli, a powagi twarzy mojej nie odrzucali.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Jeźlim kiedy do nich przyszedł, siadałem na przedniejszem miejscu, i mieszkałem jako król w wojsku, a jako ten, który smutnych cieszy.