< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
“Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
“Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
“Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
“Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.