< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.