< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Ankò, Job te reprann diskou. Li te di:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
“O ke m te menm jan ke m te ye nan mwa lontan yo! Kon nan jou ke Bondye te bay rega sou mwen yo;
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
Lè lanp Li yo te briye sou tèt mwen, e pa limyè Li, mwen te mache pase nan fènwa a;
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
Jan mwen te ye nan pi bèl nan jou mwen yo, lè amitye Bondye te sou tant mwen an;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
lè Toupwisan an te toujou avè m, e pitit mwen yo te antoure mwen;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
lè pa mwen yo te benyen nan bè e wòch la t ap vide ban mwen gwo flèv lwil!
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
Lè m te konn sòti nan pòtay lavil la, pou m te gen chèz mwen sou plas la.
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
Jennonm yo te wè m, e te kache kò yo, e granmoun yo te konn leve kanpe.
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
Prens yo te sispann pale e te mete men yo sou bouch yo.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
Vwa a moun pwisan yo te rete, e lang yo te kole anlè nan bouch yo.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
Paske lè zòrèy la te tande m, li te rele m beni, e lè zye a te wè m, li te fè temwayaj benediksyon,
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
akoz mwen te delivre malere ki te kriye pou sekou, avèk òfelen ki pa t gen moun pou ede l la.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
Benediksyon a sila ki te prèt pou peri yo te rive sou mwen e mwen te fè kè vèv la chante avèk jwa.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Mwen te abiye nan ladwati e li te kouvri m; jistis mwen te tankou yon manto, avèk yon tiban.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Mwen te sèvi kon zye pou avèg yo, e pye pou sila bwate yo.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
Mwen te yon papa pou malere a, e ka ke m pa konnen an, mwen te chache twouve bout li.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Mwen te kase machwè a mechan an e mwen te retire viktim nan anba dan l.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
Konsa, mwen te reflechi, “Mwen va mouri nan pwòp kay mwen, e mwen va kontwole jou m yo anpil tankou sab.”
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Rasin mwen gaye tankou dlo e lawouze kouche tout lannwit sou branch mwen yo.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Fòs mwen toujou nèf, e banza m renouvle nan men m.’
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
“Moun yo te koute e te tann. Yo te sispann pale pou tande konsèy mwen.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Apre pawòl pa m, yo pa t pale ankò, e pawòl mwen yo te etonnen yo.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Yo te tann mwen tankou lapli. Yo te ouvri bouch yo pou bwe, konsi se pou lapli nan sezon prentan.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Mwen te souri sou yo lè yo pa t kwè, e limyè a figi m pa t janm vin ba.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Mwen te chwazi yon chemen pou yo, te chita tankou chèf, e te demere tankou wa pami sòlda yo, tankou yon moun ki bay rekonfò a sila ki andèy yo.”