< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Ningĩ Ayubu nĩathiire na mbere kwaria, akiuga atĩrĩ:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
“Naarĩ korwo no haane ũrĩa ndaatariĩ mĩeri ĩrĩa ya tene, matukũ-inĩ marĩa Ngai aamenyagĩrĩra,
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
rĩrĩa tawa wake wamũrĩkaga igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na ũndũ wa ũtheri wake ngatuĩkanagĩria nduma-inĩ!
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
Korwo ndariĩ ũrĩa ndatariĩ matukũ-inĩ marĩa ndagaacĩire biũ, hĩndĩ ĩrĩa kuumĩrania ngoro na Ngai kwarathimaga nyũmba yakwa,
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
rĩrĩa Mwene-Hinya-Wothe aarĩ hamwe na niĩ, nacio ciana ciakwa ikandigiicĩria,
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
rĩrĩa gacĩra gakwa kaihũgĩtio nĩ kĩrimũ kĩa iria, naruo rwaro rwa ihiga rũgaatherũkagĩra tũrũũĩ twa maguta ma mũtamaiyũ!
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
“Rĩrĩa ndaathiiaga kĩhingo-inĩ kĩa itũũra inene, na ngaikarĩra gĩtĩ gĩakwa hau kĩaraho-inĩ-rĩ,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
aanake maanyonaga makeehera, nao athuuri makarũgama,
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
andũ arĩa anene maatigaga kwaria, makahumbĩra tũnua twao na moko;
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
mĩgambo ya andũ arĩa marĩ igweta ĩgakirio, nacio nĩmĩ ciao ikanyiitana na karakara.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
Ũrĩa wothe wanjiguaga ngĩaria aaragia wega igũrũ rĩakwa, nao arĩa maanyonaga makangaathĩrĩria,
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
nĩ ũndũ nĩndahatũraga arĩa athĩĩni maakaya mateithio, o na arĩa mataarĩ na maithe maagĩte mũndũ wa kũmateithia.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
Mũndũ agĩkua nĩandaathimaga; nĩndatũmaga ngoro ya mũtumia wa ndigwa ĩine.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Ndehumbaga ũthingu ta nguo; ciira wa kĩhooto nĩguo warĩ nguo yakwa ya igũrũ, o na kĩremba gĩakwa.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Nĩ niĩ ndaarĩ maitho ma arĩa atumumu, na magũrũ ma arĩa ithua.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
Ndaarĩ ithe wa arĩa abatari; nĩndaciiragĩrĩra o na mũndũ itooĩ.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Ningĩ nĩndoinangaga magego ma arĩa aaganu, na ngahuria arĩa maarĩ magego-inĩ mao.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
“Ndeciiragia atĩrĩ, ‘Niĩ ngaakuĩra gwakwa nyũmba, matukũ makwa marĩ maingĩ ta mũthanga.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Mĩri yakwa ĩgataamba ĩkinye maaĩ-inĩ, narĩo ireera rĩkoragwo honge-inĩ ciakwa ũtukũ wothe.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Riiri wakwa ũgũtũũra werũhagio thĩinĩ wakwa, naguo ũta wakwa ũtũũre ũrĩ mwerũ guoko-inĩ gwakwa.’
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
“Andũ maathikagĩrĩria marĩ na kĩĩrĩgĩrĩro, meetagĩrĩra kĩrĩra gĩakwa makirĩte.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Ndaarĩkia kwaria-rĩ, matiacookaga kwaria; ciugo ciakwa ciatoonyaga matũ mao kahora ihooreire.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Maanjetagĩrĩra ta andũ metereire mbura, na makanyua ciugo ciakwa o ta mbura ĩrĩa ya kũrigĩrĩria.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Ndaamathekathekagia moorĩtwo nĩ hinya makaaga gwĩtĩkia; ũtheri wa ũthiũ wakwa warĩ wa bata mũno kũrĩ o.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Nĩ niĩ ndamoonagia njĩra, ngaikaraga ta ndĩ mũnene wao; ndatũũraga ta mũthamaki arĩ gatagatĩ ga ita rĩake; ningĩ ndaatariĩ ta mũndũ ũrĩa ũhooragĩria arĩa maracakaya.