< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
Ich gedachte: “Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.”
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.