< איוב 29 >

ויסף איוב שאת משלו ויאמר 1
Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני 2
O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך 3
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי 4
so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי 5
als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן 6
als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי 7
als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו 8
Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם 9
Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה 10
Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני 11
Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו 12
Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן 13
Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי 14
Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני 15
Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו 16
Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף 17
ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים 18
So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי 19
Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף 20
Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי 21
Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי 22
Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש 23
So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון 24
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם 25
Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.

< איוב 29 >