< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
wie ich war in den Tagen meiner Reife, [W. meines Herbstes] als das Vertrauen [Eig. die vertraute Mitteilung, der vertraute Umgang] Gottes über meinem Zelte waltete,
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben [O. Knappen, Knechte] rings um mich her;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoß;
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, [Eig. als ich hinausging nach dem Tore zur Stadt] meinen Sitz auf dem Platze aufstellte:
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
die Stimme der Vornehmen verstummte, [Eig. verbarg sich] und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
Denn ich befreite den Elenden, der um Hülfe rief, und die Waise, die [O. die Waise, und den, der usw.] keinen Helfer hatte.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, -und sie bekleidete mich, -wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand; [O. der Phönix]
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, [Eig. geöffnet sein gegen das Wasser hin] und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.