< איוב 29 >

ויסף איוב שאת משלו ויאמר 1
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני 2
Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך 3
Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי 4
Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי 5
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן 6
Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי 7
Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו 8
Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם 9
Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה 10
La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני 11
Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו 12
Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן 13
La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי 14
Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני 15
J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו 16
J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף 17
Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים 18
Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי 19
Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף 20
Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי 21
On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי 22
Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש 23
Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון 24
Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם 25
Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.

< איוב 29 >