< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Ayub nomedo wuoyo kawacho niya,
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
“Yaye, mad ngʼato dwoka e ndalona machon kendo kinde mane Nyasaye orita maber,
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
ka en koda kuonde duto kendo ka lerne ne menyona kuonde motimo mudho mane awuothe!
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
Ee, mano kaka agombo ndalogo mane pod ategno, kinde mane Nyasaye gwedho oda nikech ne en osiepna,
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
ma en ndalono ma Jehova Nyasaye Maratego ne pod ni koda kendo nyithinda noketa diere,
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
ne en ndalo ma yorega ne dhi maber kendo yiende mag zeituni ne nyak maber.
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
“Kindeno kane adonjo gie ranga dala mi abet e koma ei paw bura,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
to yawuowi ne weyona yo ka onena to jodongo to ne oana malo.
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
Jotend ogendini ne weyo wuoyo, kendo negilingʼ thi ka giumo dhogi.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
Ruodhi kane onena to ne wuoyo gi dwol mapiny kendo onge ngʼama ne nyalo winjo gima negiwacho.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
Ngʼato angʼata mane owinja ne loso maber kuoma, kendo joma nonena ne pwoya,
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
nikech ne akonyo joma odhier mane ywak ka dwaro kony, kod joma onge wuonegi mane onge gi joma dikonygi.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
Ngʼama ne chiegni tho nogwedha; kendo namiyo chuny dhako ma chwore otho duogo mi ower gi mor.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Arwako tim makare kod adiera ka lepa.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Ne abedo wangʼ muofni kendo tiende pudhe.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
Ne abedo wuon jochan; kendo ne akawo chandruok joma welo.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Ne aketho teko mar joma thiro ji mi agologi e lwet joma dwaro hinyogi.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
“Ne aparo e chunya ni, ‘Tho biro kawa mos ka adak maber e dalana, kendo ka hika mae pinyni oniangʼ,
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Achalo gi yath, madongo e bath aora madongo ka ngʼich nikech tiendene ochwo pi kendo thoo biro bedo e bedena gotieno.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Huma mara biro siko kalandore kendo tekra nosiki!’
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
“Ji ne chikona itgi ka geno konyruok mathoth, negirito rieko mawuok e dhoga ka gilingʼ mos.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Onge ngʼama ne loso bangʼa; wechena ne lwar e itgi mos ka ngʼidho.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Ne girita ka joma rito koth ndalo oro, kendo negimor gi wechena mana ka joma rito kodh chwiri.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Kane abwonjo kodgi to ne amako dhogi; kendo ler mane rieny koa e lela wangʼa, ne morogi ahinya.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
An ema ne anyisogi yo monego gilu kendo nabedo kaka ruodhgi; ne achalo ruoth e dier jokedo mage; bende ne achalo ngʼat mahoyo joma ywak.”