< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
约伯又接着说:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
我出到城门, 在街上设立座位;
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
王子都停止说话, 用手捂口;
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
首领静默无声, 舌头贴住上膛。
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。