< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
“Aa! Ndikanakhala momwe ndinalili miyezi yapitayi, masiku amene Mulungu ankandiyangʼanira,
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
pamene nyale yake inkandiwunikira ndipo ndi kuwunika kwakeko ine ndinkatha kuyenda mu mdima!
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
Ndithu, masiku amene ndinali pabwino kwambiri, pamene ubwenzi wa Mulungu unkabweretsa madalitso pa nyumba yanga,
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
nthawi imene Wamphamvuzonse anali nane, ndipo ana anga anali atandizungulira mʼmbalimu,
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
pamene popondapo ine panali patakhathamira mafuta a mkaka, ndipo pa thanthwe pamatuluka mitsinje ya mafuta a olivi.
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
“Pamene ndinkapita pa chipata cha mzinda ndi kukhala pa mpando wanga pabwalo,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
anyamata amati akandiona ankapatuka ndipo anthu akuluakulu ankayimirira;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
atsogoleri ankakhala chete ndipo ankagwira pakamwa pawo;
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
anthu otchuka ankangoti duu, ndipo malilime awo anali atamatirira ku nkhama zawo.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
Aliyense amene anamva za ine anayankhula zabwino zanga, ndipo iwo amene anandiona ankandiyamikira,
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
chifukwa ndinkapulumutsa mʼmphawi wofuna chithandizo, ndiponso mwana wamasiye amene analibe aliyense womuthandiza.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
Munthu amene anali pafupi kufa ankandidalitsa; ndinkasangalatsanso mkazi wamasiye.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Chilungamo chinali ngati chovala changa; chiweruzo cholungama ndiye chinali mkanjo ndi nduwira yanga.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Ndinali ngati maso kwa anthu osapenya; ndinali ngati mapazi kwa anthu olumala.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
Ndinali ngati abambo kwa anthu aumphawi; ndinkayimira mlendo pa mlandu wake.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Ndinkawononga mphamvu za anthu oyipa ndi kulanditsa amene anali atagwidwa.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
“Ndinkaganiza kuti, ‘Ndidzafera mʼnyumba yanga, masiku a moyo wanga ali ochuluka ngati mchenga.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Mizu yanga idzatambalalira ku madzi, ndipo mame adzakhala pa nthambi zanga usiku wonse.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Ulemerero wanga udzakhala wosaguga mwa ine, ndipo uta wanga udzakhala watsopano nthawi zonse mʼdzanja langa.’
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
“Anthu ankamvetsera zimene ndinkanena mwachidwi, ankadikira atakhala chete kuti amve malangizo anga.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Ndikayankhula, iwo sankayankhulanso; mawu anga ankawagwira mtima.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Ankayembekezera ine monga momwe amayembekezera mvula ndipo ankalandira mawu anga ngati mvula ya mʼmalimwe.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Ndikawasekerera, iwo sankatha kukhulupirira; kuwala kwa nkhope yanga chinali chinthu chamtengowapatali kwa iwowo.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Ndinkawasankhira njira yawo ndipo ndinkawatsogolera ngati mfumu; ndinkakhala ngati mfumu pakati pa gulu lake lankhondo; ndinali ngati msangalatsi pakati pa anthu olira.”