< איוב 29 >

ויסף איוב שאת משלו ויאמר 1
Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני 2
“Aa! Ndikanakhala momwe ndinalili miyezi yapitayi, masiku amene Mulungu ankandiyangʼanira,
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך 3
pamene nyale yake inkandiwunikira ndipo ndi kuwunika kwakeko ine ndinkatha kuyenda mu mdima!
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי 4
Ndithu, masiku amene ndinali pabwino kwambiri, pamene ubwenzi wa Mulungu unkabweretsa madalitso pa nyumba yanga,
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי 5
nthawi imene Wamphamvuzonse anali nane, ndipo ana anga anali atandizungulira mʼmbalimu,
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן 6
pamene popondapo ine panali patakhathamira mafuta a mkaka, ndipo pa thanthwe pamatuluka mitsinje ya mafuta a olivi.
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי 7
“Pamene ndinkapita pa chipata cha mzinda ndi kukhala pa mpando wanga pabwalo,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו 8
anyamata amati akandiona ankapatuka ndipo anthu akuluakulu ankayimirira;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם 9
atsogoleri ankakhala chete ndipo ankagwira pakamwa pawo;
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה 10
anthu otchuka ankangoti duu, ndipo malilime awo anali atamatirira ku nkhama zawo.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני 11
Aliyense amene anamva za ine anayankhula zabwino zanga, ndipo iwo amene anandiona ankandiyamikira,
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו 12
chifukwa ndinkapulumutsa mʼmphawi wofuna chithandizo, ndiponso mwana wamasiye amene analibe aliyense womuthandiza.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן 13
Munthu amene anali pafupi kufa ankandidalitsa; ndinkasangalatsanso mkazi wamasiye.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי 14
Chilungamo chinali ngati chovala changa; chiweruzo cholungama ndiye chinali mkanjo ndi nduwira yanga.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני 15
Ndinali ngati maso kwa anthu osapenya; ndinali ngati mapazi kwa anthu olumala.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו 16
Ndinali ngati abambo kwa anthu aumphawi; ndinkayimira mlendo pa mlandu wake.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף 17
Ndinkawononga mphamvu za anthu oyipa ndi kulanditsa amene anali atagwidwa.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים 18
“Ndinkaganiza kuti, ‘Ndidzafera mʼnyumba yanga, masiku a moyo wanga ali ochuluka ngati mchenga.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי 19
Mizu yanga idzatambalalira ku madzi, ndipo mame adzakhala pa nthambi zanga usiku wonse.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף 20
Ulemerero wanga udzakhala wosaguga mwa ine, ndipo uta wanga udzakhala watsopano nthawi zonse mʼdzanja langa.’
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי 21
“Anthu ankamvetsera zimene ndinkanena mwachidwi, ankadikira atakhala chete kuti amve malangizo anga.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי 22
Ndikayankhula, iwo sankayankhulanso; mawu anga ankawagwira mtima.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש 23
Ankayembekezera ine monga momwe amayembekezera mvula ndipo ankalandira mawu anga ngati mvula ya mʼmalimwe.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון 24
Ndikawasekerera, iwo sankatha kukhulupirira; kuwala kwa nkhope yanga chinali chinthu chamtengowapatali kwa iwowo.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם 25
Ndinkawasankhira njira yawo ndipo ndinkawatsogolera ngati mfumu; ndinkakhala ngati mfumu pakati pa gulu lake lankhondo; ndinali ngati msangalatsi pakati pa anthu olira.”

< איוב 29 >