< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Mipadayon sa pagsulti si Job ug miingon,
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
“O, unta anaa ako sa mga nilabay nga mga bulan sa dihang giamuma pa ako sa Dios,
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
sa dihang ang iyang lampara misidlak sa akong ulohan, ug sa dihang naglakaw ako sa kangitngit pinaagi sa iyang kahayag.
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
O, unta anaa ako sa panahon nga ako hinog sa dihang ang pagpakighigala sa Dios anaa sa akong tolda,
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
sa dihang ang Labawng Makagagahom uban pa kanako, ug ang akong mga anak naglibot pa kanako,
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
sa dihang ginahugasan ug mantikilya ang akong dalan, ug ang bato nagbubo kanako ug mga tubod sa lana!
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
Sa dihang migawas ako sa ganghaan sa siyudad, sa dihang milingkod ako dapit sa plasa sa siyudad,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
ang mga batan-ong lalaki nakakita kanako ug mipadaplin gikan kanako sa pagtahod, ug ang mga hamtong nga mga tawo mibarog alang kanako.
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
Mihunong pagsulti ang mga prinsipe sa dihang miabot ako; ug gisampongan nila ang ilang mga baba pinaagi sa ilang mga kamot.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
Ang mga tingog sa bantogang mga tawo daw hunghong, ug ang ilang dila nipilit sa ibabaw sa ilang alingagngag.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
Human nila nadungog ang akong gisulti, gipanalanginan nila ako; human nila ako nakita, gitagaan nila ako ug pagsaksi ug giuyonan nila ako,
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
tungod kay giluwas ko ang mga tawong kabos nga nagpakitabang, ug kadtong mga walay amahan usab, nga wala gayo'y makatabang kaniya.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
Ang panalangin niadtong hapit na mamatay miabot kanako; ako ang hinungdan nganong nagkanta sa kalipay ang mga biyuda sa ilang kasingkasing.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
Gisul-ob ko ang pagkamatarong, ug gibisthan ako niini; ang akong katarong sama sa usa ka kupo ug purong sa ulo.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
Ako ang mga mata sa mga buta nga tawo; ug ako ang tiil sa mga tawo nga bakol.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
Amahan ako sa mga tawo nga timawa; ug akong gisusi ang kaso sa uban bisan ug wala ko sila mailhi.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
Gibuak nako ang panga sa tawong dili matarong; gikuha nako ang biktima gikan sa iyang mga ngipon.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
Unya miingon ako, 'Mamatay ako sa akong salag; ug padaghanon ko ang akong mga adlaw sama sa balas sa baybayon.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
Ang akong ugat nagkatag sa katubigan, ug ang yamog sa tibuok gabii anaa sa akong mga sanga.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
Ang pagtahod kanako kanunay nga bag-o, ug ang akong kusog sama sa usa ka bag-ong pana sa akong kamot.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
Naminaw ang mga tawo kanako; naghulat sila kanako; nagpabilin sila nga hilom aron sa pagpaminaw sa akong mga tambag.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
Sa dihang nahuman na ako sa pagpamulong; wala na silay ikasulti pa; ang akong mga pulong daw tubig nga gibubo diha kanila.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
Kanunay silang naghulat kanako sama nga naghulat sila sa ulan; ilang ginganga ug dako ang ilang baba aron sa pag-inom sa akong mga pulong, sama sa ilang ginabuhat kung mag-ulan.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
Mipahiyom ako kanila sa dihang wala sila magdahom niini; ug wala nila gisalikway ang kahayag sa akong panagway.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
Ako ang nagpili sa ilang dalan ug milingkod ingon nga ilang pangulo; nagpuyo ako ingon nga hari sa iyang kasundalohan; sama sa usa ka maghuhupay sa mga nagbangotan sa lamay.