< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
ইয়োব তাঁর বক্তৃতা চালিয়ে গেলেন:
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני | 2 |
“পার হয়ে যাওয়া মাসগুলির জন্য আমি কতই না আকাঙ্ক্ষিত, সেই দিনগুলির জন্যও আকাঙ্ক্ষিত, যখন ঈশ্বর আমার উপরে লক্ষ্য রাখতেন,
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 |
যখন তাঁর প্রদীপ আমার মাথার উপরে আলো দিত ও তাঁর আলোতে আমি অন্ধকারেও চলাফেরা করতাম!
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 |
আহা সেই দিনগুলি, যখন আমি উন্নতির শিখরে ছিলাম, ঈশ্বরের অন্তরঙ্গ বন্ধুত্ব আমার বাড়িকে আশীর্বাদ করেছিল,
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 |
যখন সেই সর্বশক্তিমান আমার সাথেই ছিলেন ও আমার সন্তানেরা আমার চারপাশে ছিল,
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן | 6 |
আমার পথ যখন ননি প্লাবিত হত ও পাষাণ-পাথর আমার জন্য জলপাই তেলের ধারা ঢেলে দিত।
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי | 7 |
“আমি যখন নগরদ্বারে পৌঁছাতাম ও সার্বজনীন চকে আসন গ্রহণ করতাম,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 |
যুবকেরা আমাকে দেখে সরে যেত ও প্রাচীনেরা উঠে দাঁড়াতেন;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 |
শীর্ষস্থানীয় লোকেরা কথা বলা বন্ধ করে দিতেন ও হাত দিয়ে নিজেদের মুখ ঢেকে নিতেন;
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 |
অভিজাতদের কণ্ঠস্বর ধামাচাপা পড়ে যেত, ও তাদের জিভ তালুতে সংলগ্ন হত।
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 |
আমার কথা শুনে সবাই সাধুবাদ জানাত, ও আমাকে দেখে সবাই আমার প্রশংসা করত,
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו | 12 |
যেহেতু আমি সাহায্যের আশায় আর্তনাদ করা দরিদ্রকে, ও অসহায় পিতৃহীনকে উদ্ধার করতাম।
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 |
মৃত্যুপথযাত্রী মানুষ আমাকে আশীর্বাদ করত; বিধবার অন্তরে আমি গানের সঞ্চার করতাম।
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 |
আমি আমার ধার্মিকতা পোশাকরূপে গায়ে দিতাম; ন্যায়বিচার ছিল আমার আলখাল্লা ও আমার পাগড়ি।
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 |
অন্ধের কাছে আমি ছিলাম চোখ ও খঞ্জের কাছে পা।
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו | 16 |
অভাবগ্রস্তের কাছে আমি ছিলাম একজন বাবা; অপরিচিত লোকের মামলা আমি হাতে তুলে নিতাম।
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 |
দুষ্টদের বিষদাঁত আমি ভেঙে দিতাম ও তাদের দাঁত থেকে শিকারদের ছিনিয়ে আনতাম।
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 |
“আমি ভাবলাম, ‘নিজের বাড়িতেই আমি মারা যাব, আমার দিনগুলি হবে বালুকণার মতো অসংখ্য।
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי | 19 |
আমার মূল জলের কাছে গিয়ে পৌঁছাবে, ও আমার শাখাপ্রশাখায় গোটা রাত শিশির পড়বে।
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 |
আমার গরিমা ম্লান হবে না; ধনুক আমার হাতে চিরনতুন হয়ে থাকবে।’
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 |
“মানুষজন প্রত্যাশা নিয়ে আমার কথা শুনত, আমার পরামর্শ লাভের জন্য নীরবে অপেক্ষা করত।
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 |
আমি কথা বলার পর, তারা আর কিছুই বলত না; আমার কথাবার্তা মৃদুভাবে তাদের কানে গিয়ে পড়ত।
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 |
তারা যেমন বৃষ্টির, তেমনি আমার অপেক্ষায় থাকত ও শেষ বর্ষার মতো আমার কথাবার্তা পান করত।
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 |
আমি যখন তাদের দিকে তাকিয়ে হাসতাম, তারা পুরোপুরি বিশ্বাস করত না; আমার মুখের আলো তাদের চমৎকার লাগত।
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 |
আমি তাদের জন্য পথ মনোনীত করতাম ও তাদের নেতা হয়ে বসতাম; সৈন্যদলের মধ্যে যেমন রাজা, তেমনি থাকতাম; বিলাপকারীদের যে সান্ত্বনা দেয়, তারই মতো থাকতাম।