< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
— «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
[Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».

< איוב 28 >