< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
— «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
[Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».

< איוב 28 >