< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“

< איוב 28 >