< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.