< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.