< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.