< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Birta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Isagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
Cuntadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Dhagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Bahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
Dhagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Laakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Waxba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Ilaah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Waayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Markuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.