< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
Ветров вес и воде меру егда сотворил,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.

< איוב 28 >