< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.

< איוב 28 >