< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.