< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
निश्‍चय नै चाँदीको एउटा खानी हुन्छ, एउटा ठाउँ छ जहाँ तिनीहरूले सुनलाई शुद्ध पार्छन् ।
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
फलामलाई जमिनबाट बाहिर निकालिन्छ । धातु पगालेर तामा निकालिन्‍छ ।
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
एक जना मानिसले अन्धकारलाई हटाउँछ, अँध्‍यारो अनि घोर अन्‍धकारमा, पल्‍लो छेउसम्‍म खानिजको खोजी गर्छ ।
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
मानिसहरू बसेका ठाउँभन्दा धेरै टाढा, वा कसैको खुट्टाले नटेकेको ठाउँमा, खानीमा तल जाने एउटा सुरुङ् उसले बनाउँछ । मानिसहरूभन्दा धेरै पर ऊ झुण्डिन्छ । ऊ यताउता हल्लिन्छ ।
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
जमिनमा खद्यान्‍न उत्‍पादन हुन्‍छ भने, मुनिपट्टि यसमा आगो बलिरहेको हुन्‍छ ।
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
यसका ढुङ्गाहरूका ठाउँमा नीर पाइन्छ, र यसमा धूलोमा सुन मिसिएको छ ।
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
कुनै पनि सिकारी चरालाई त्यहाँ जाने बाटो थाहा हुँदैन, न त बाजको आँखाले त्‍यसलाई देखेको छ ।
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
रवाफिला पशुहरू यस्तो बाटोमा हिंडेका हुँदैनन्, न त हिंस्रक सिंह त्यहाँबाट गएको छ ।
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
एक जना मानिसले आफ्नो हातले दर्शनढुङ्गा काट्‍छ । उसले पहाडहरूलाई फेदैदेखि पल्टाउँछ ।
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
उसले चट्टानहरूका बिचमा सुरुङहरू बनाउँछ । उसका आँखाले त्यहाँ हरेक बहुमूल्य वस्तु देख्छ ।
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
उसले खोलाहरू थुन्छ जसको कारणले ती बग्‍दैनन् । त्यहाँ जे लुकेको छ, त्‍यो उसले बाहिर प्रकाशमा ल्याउँछ ।
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
बुद्धि कहाँ पाइनेछ? सुझबुझको ठाउँ कहाँ छ?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
मानिसलाई यसको मूल्य थाहा छैन, न त यो जीवितहरूको देशमा पाइन्छ ।
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
पृथ्वीमुनि रहेको गहिरो पानीले भन्छ, 'त्यो ममा छैन ।' समुद्रले भन्छ, 'त्यो मसित छैन ।'
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
सुनले त्यसलाई किन्‍न सकिंदैन, न त यसको मूल्यको रुपमा चाँदी जोख्‍न नै सकिन्‍छ ।
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
ओपीरको सुनसित त्यसको मूल्य दाँज्न सकिंदैन, न त बहुमूल्य आनिक्स वा नीरसित सकिन्छ ।
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
सुन र स्फटिक त्यसको बराबरी हुन सक्‍दैन, न त निखुर सुनका गहनासित त्यो साट्न नै सकिन्छ ।
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
मूगा र बिल्लौरको त चर्चा नै गर्नुपर्दैन । वास्तवमा बुद्धिको मूल्य मानिकभन्दा बढी हुन्छ ।
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
कूश देशको पुष्पराज त्यसको बराबर हुँदैन, न त त्‍यसलाई निखुर सुनले मूल्‍य तोक्‍न सकिन्छ ।
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
तब बुद्धि कहाँबाट आउँछ? सुझबुझको ठाउँ कहाँ छ?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
बुद्धिलाई सबै जीवित प्राणीहरूको दृष्‍टिबाट लुकाइएको छ, र आकाशका चराहरूबाट लुकाएर राखिएको छ ।
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
विनाश र मृत्युले भन्छन्, 'हामीले आफ्‍ना कानले यसको बारेमा हल्ला मात्र सुनेका छौं ।'
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
कसरी यसलाई पाउने हो परमेश्‍वरले बुझ्‍नुहुन्‍छ । यसको बासस्थान उहाँलाई थाहा छ ।
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
किनकि उहाँले पृथ्वीको पल्‍लो कुनामा हेर्नुहुन्छ, सबै आकाशमण्‍डलको मुनि हेर्नुहुन्छ ।
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
उहाँले नै बतासको शक्ति बनाउनुभयो, र पानीलाई नापेर पोको पारेर पठाउनुभयो ।
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
उहाँले झरी परोस् भनी आदेश दिनुभयो, र गर्जनको मार्ग बनाउनुभयो ।
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
तब उहाँले बुद्धि देख्‍नुभयो, र यसको घोषणा गर्नुभयो । वास्तवमा उहाँले नै यसको स्थापना गर्नुभयो, र जाँच्नुभयो ।
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
मानिसहरूलाई उहाँले भन्‍नुभयो, 'हेर्, परमप्रभुको भय— त्‍यो नै बुद्धि हो । दुष्‍ट्याइँबाट अलग रहनु नै सुझबुझ हो' ।”

< איוב 28 >